Question: Hi, everyone! I´m trying to find a beautiful song lyrics in hindi; would anyone be able to help me? The title is "Man ki Ankhon Se". I got the title´s translation, which is "With the heart´s eyes", but I would like to also have the lyrics and teh translation into English. Thanks!
--
If this is the correct song, you can read the full lyrics here: [Link]
http://www.hindilyrix.com/ songs/get_song_Mujhi Mein Chhup Kar Mujhi Se Duur.html
Here is a portion:
--
If this is the correct song, you can read the full lyrics here: [Link]
http://www.hindilyrix.com/
Here is a portion:
mujhi mein chhup kar mujhi se duur
ye kaisa dastuur re maalik ye kaisa dastuur
maine man ki aankhon se to dekha hai sau baar tujhe
lekin tan ki aankhon se bhi de darshan ik baar mujhe
darshan de phir chhin le ankhiyaan ye mujhako manjuur
re maalik ye mujhako manjuur
mujhi mein chhup kar
--
chali hava jab tan ko chhu kar maine tujhe pahachaan liya
tujh bin komal haath ye kisaka hoga maine jaan liya
dhuup hava sab ruup hain tere sab mein tera nuur
re maalik sab mein tera nuur
mujhi mein chhup kar
--
sachche dil se naam luun tera nirdhan ki yahi puuja hai
andhiyaare mein saathi koyi aur na tum bin duuja hai
teri kushi mein kush hain daata ham bande majabuur
re maalik ham bande majabuur
mujhi mein chhup kar
ye kaisa dastuur re maalik ye kaisa dastuur
maine man ki aankhon se to dekha hai sau baar tujhe
lekin tan ki aankhon se bhi de darshan ik baar mujhe
darshan de phir chhin le ankhiyaan ye mujhako manjuur
re maalik ye mujhako manjuur
mujhi mein chhup kar
--
chali hava jab tan ko chhu kar maine tujhe pahachaan liya
tujh bin komal haath ye kisaka hoga maine jaan liya
dhuup hava sab ruup hain tere sab mein tera nuur
re maalik sab mein tera nuur
mujhi mein chhup kar
--
sachche dil se naam luun tera nirdhan ki yahi puuja hai
andhiyaare mein saathi koyi aur na tum bin duuja hai
teri kushi mein kush hain daata ham bande majabuur
re maalik ham bande majabuur
mujhi mein chhup kar
mujhi mein chhup kar mujhi se duur => Hiding inside me but away from me
ye kaisa dastuur re maalik ye kaisa dastuur => Oh God, what kind of fate is this?
maine man ki aankhon se to dekha hai sau baar tujhe => I see You hundred times through the eyes of my heart.
lekin tan ki aankhon se bhi de darshan ik baar mujhe => But once let me see You through the bodily eyes too.
darshan de phir chhin le ankhiyaan ye mujhako manjuur => Let me see You once and then I would accept even if I lose my eyes forever.
re maalik ye mujhako manjuur => Yes God, it is acceptable to me (to lose my eyes after seeing you once through them)
mujhi mein chhup kar => Hiding inside me...
--
chali hava jab tan ko chhu kar maine tujhe pahachaan liya => When the wind blows touching my body, I can recognize You.
tujh bin komal haath ye kisaka hoga maine jaan liya => Without you, I have recognized whose soft hand this can be...
dhuup hava sab ruup hain tere sab mein tera nuur => Be it sunlight or the wind - all are Your forms and Your beauty is in all things.
re maalik sab mein tera nuur => Yes God, Your beauty is in everything...
mujhi mein chhup kar => Hiding inside me...
--
sachche dil se naam luun tera nirdhan ki yahi puuja hai => I take Your name with the truest heart; and this is the worship of this poor person.
andhiyaare mein saathi koyi aur na tum bin duuja hai => In this darkness, I have no other friend than You.
teri kushi mein kush hain daata ham bande majabuur => We helpless people are happy in whatever is Your happiness, O Giver!
re maalik ham bande majabuur => Oh God, we are helpess people...
mujhi mein chhup kar => Hiding inside me...
---
If you have any specific queries you can plz let me know. To me this song indicates towards the Advaita philosophy...
No comments:
Post a Comment