Showing posts with label Kitab. Show all posts
Showing posts with label Kitab. Show all posts

Monday, October 1, 2012

Hindi: Book, Pustak or Kitab and literary Connotations

Some one told me that "Pustak" has literary connotations while the word "Kitab" doesn't have it. Is it true? I am from Urdu background where also the word "Kitab" is used and I find it discomforting that the word "Kitab" would only be associated with children, etc and is not used exactly like "Pustak"?

I would agree with this statement. Hindi word "Pustak" has literary connotations while "Kitab" doesn't have it like "Pustak". 

We can't wish connotations with words to change or go away, to please us or no matter how uncomfortable it seems personally to us - that is the beauty of living languages. It is true that in Hindi "pushtak" has literary connotations while the word "Kitaab" has an "informal" (at times casual to the extent of childish) connotations. We can understand this through the following example:


We have terms like "पुस्तक समीक्षा" while there is almost no "किताब समीक्षा". If we believed in some people's method of judging popularity of words through Google searches, I have also searched Google just now and found this:

"पुस्तक समीक्षा" gives 111,000 results, while "किताब समीक्षा" gives ONLY 149 results!!!. 

It tells the whole story in a way perhaps some of us would understand best. 

Searching simply "pustak" Vs "kitaab" won't help to judge how it is used in Hindi because of the simple reason that "kitaab" is an "Arabic" word whose usage would cut across many nations of this world. I think since we are evaluating the literary connotations in Hindi, we should rely on the search of "पुस्तक समीक्षा" Vs "किताब समीक्षा". 

The famous Hindi poet Harivansh Rai Bachchan writes in his poem मधुशाला:

"कभी न कण-भर खाली होगा लाख पिएँ, दो लाख पिएँ!
पाठकगण हैं पीनेवाले, पुस्तक मेरी मधुशाला।"

In his another poem पथ की पहचान, he starts his poem with:

"पूर्व चलने के बटोही बाट की पहचान कर ले।

पुस्तकों में है नहीं
छापी गई इसकी कहानी
हाल इसका ज्ञात होता
है न औरों की जबानी"


If we are speaking about "literary connotations" in Hindi, in my opinion "pushtak" has it and "kitaab" doesn't have it. 

Tuesday, September 6, 2011

Kitab vs Pustak

Has Sanskrit/Hindi word Pustak anything to do with Animal Skin? I think Urdu word Kitab has some relation to its meaning as animal skin. Is "pustak" also somehow similar?

There is no reference pointing the meaning of "pustak" towards "animal skin." Pustak means book.

I referred to Monier-Williams and here is what is written there:

पुस्त Pusta, m.n. working in clay, modelling, Kathaas.; a manuscript, book, Var. (cf. below); Hcat.; mfn. covered, filled, W. - karman, n. plastering, painting, W. - maya, mf(i)n. formed of metal or wood, wrought in clay, modelled, Susr. - vaartta, m. one who loves by books or makes books, VarBrS.

पुस्तक Pustaka, m. or n. a protuberant ornament, boss (see below); mf(ikaa)n. a manuscript, book, booklet, Hariv.; Kaav.; Var.&c. - kara, m. an embosser, VarBrS., Sch. Pustakagara,n. 'book-room', a library, MW. Pustakastarana,n. the wrapper of a manuscript,Hcat.

[Sir Monier Monier-Williams, A Sanskrit-English dictionary etymologically and philologically arranged with special reference to cognate Indo-European languages, Oxford: Clarendon Press, 1898, page 0640]


I think the confusion would have happened because of the meaning of the word "Kitab".

The word kitab means to collect and its root is Katb. Words like kitabat and kitab are derived from the same root. Raghib Isfahani, the renowned scholar of Isfahan of the fifth century Hijra and the author of Mufradiitu Alfaz al-Qur’an writes “katb means to stitch two pieces of skins or bring those two pieces together.” [Ref]

More:

Al-Jafr is a mystical Shia holy book [Link]. The material of al-Jafr is parchment for writing made from animals skin [Link
]

In the same connection here comes this verse [
Link]:

Abu al- 'AlA' (a poet) pointed to this jafr (divination) and said:
"Verily, they became astonished at the family of
Mohammed when their knowledge came to them
written on the skin of a full grown he- goat."

It seems there is connection of "kitab" किताब with "animal skin", or to be specific "skin of a full grown he-goat" as is evident from numerous references...